Jednotný evropský patent: nižší náklady a právní ochrana na skoro celém území EU

Share on email
E-mail
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
POZOR, zobrazili jste si článek z archivu našeho původního webu. Tento článek může obsahovat zastaralé informace a technické vady (chybějící obrázky, nesprávné formátování textu atd.).

Zavedení jednotné patentové ochrany plánuje Evropská unie již dlouhá desetiletí. V poslední době se však, zdá se, ledy prolomily. Na jaře loňského roku Evropská komise souhlasila se zavedením posílené spolupráce v oblasti vytvoření jednotné patentové ochrany. Patenty, nově překládané pouze do angličtiny, francouzštiny a němčiny, bude úřad udělovat od roku 2014.

Dosavadní ochrana patentových práv v Evropské unii je příliš nákladná, přesto však využívána

Server Euractiv.cz uvádí, že existují dvě možnosti, jak nyní pro svůj vynález získat průmyslovou ochranu. Vynálezce může jít na vnitrostátní Úřad průmyslového vlastnictví nebo na Evropský patentový úřad (EPO), který funguje od konce sedmdesátých let a sídlí v Mnichově. Evropský patent obhajuje udělení patentu na všech národních úřadech v zemích, kde chce mít svou myšlenku chráněnou.

„Ochrana patentových práv v Evropské unii je však momentálně nákladná a administrativně náročná. Osmdesát procent ceny zapsání patentu činí výdaje za překlady,“ řekla Průmyslu.cz mluvčí Hospodářské komory České republiky (HK ČR) Lenka Vodná.

Podle údajů Evropské komise stojí přihlašovatele zaregistrování vynálezu přibližně 20 tisíc eur. „Ačkoliv jsou ceny relativně vysoké, jsou zároveň podstatně nižší, než je běžné při řízení u každého evropského úřadu jednotlivě. Tento způsob patentování je výhodný pro firmy, které požadují ochranu ve více zemích. Nemá opodstatnění pro omezené množství. Společnost Zentiva podává na EPO přihlášky svých vynálezů pravidelně, průměrná četnost je do dvaceti přihlášek ročně,“ řekla Průmyslu.cz mluvčí Zentivy a Sanofi Dana Pavlousková.

Čtěte také: Jednotný evropský patent odlišnou optikou: ne vždy budou důsledky pozitivní

Jednotný evropský patent pouze v angličtině, francouzštině či němčině

Dosud platilo, že se všechny závazné právní akty Evropské unie vyhlašovaly ve všech úředních jazycích.Vydávání jednotných patentů však Evropské komise plánuje pouze v angličtině, francouzštině či němčině. František Kaniak, předseda Komory patentových zástupců České republiky, je toho názoru, že jednotný patent neohrozí velké podniky, které mají patentové nebo alespoň rešeršní oddělení s pracovníky ovládajícími dokonale tyto tři jazyky.

O tom, že překlad do pouhých tři jazyků by nemusel být výrazná překážka, je přesvědčená i Zentiva „V současné době zvládá anglický jazyk alespoň pasivně většina odborníků, kterým je patent určen. Ačkoliv je práce s českým textem pohodlnější, nejde o zásadní překážku v dostupnosti informací o předmětu příslušného patentu,“ uvedla Pavlousková.

Pozitiva převažují

Podle HK ČR je redukce překladů jediným možným kompromisem pro zlevnění patentů. Návrh patentu s jednotným účinkem přinese kromě zlevnění i zjednodušení patentového řízení na celém území všech zúčastněných států, to jest celé Evropské unie kromě Itálie a Španělska, které vyjádřily svůj nesouhlas s návrhem Komise. „Aby se české firmy vyvarovaly případným potížím, je potřeba oblast patentů sledovat. Z našeho pohledu pozitiva jednotného patentu jednoznačně převýší nad negativy, a to především proto, že může to být stimulem pro inovace a pro vstup českých firem na zahraniční trhy,“ uzavřela Vodná.

Share on email
E-mail
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

Mohlo by vás zajímat...